==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་རལ་གཅིག་མའི་བློ་འཕེལ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲོལ་མ་རལ་གཅིག་མའི་བློ་འཕེལ།
རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
༄། །སྒྲོལ་མ་རལ་གཅིག་མའི་བློ་འཕེལ་བཞུགས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །བ་ལིཾ་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་བཞེས་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་སུ། །ཤེས་རབ་བློ་ཡི་པདྨ་ཁ་འབྱེད་ཤོག །དམར་མོ་རབ་འཇིགས་ནམ་མཁའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྟང་སྟབས་མཛེས། །མི་ཤེས་ཡིད་འཇོམས་ལ་བཏུད་དེ། །གཞུང་དོན་སྒོམ་རིམ་འདི་གསལ་བྱ། །དང་པོ་ཁོ་ནར་རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས། །དུར་ཁྲོད་དམ་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་སྟོབས་ལྡན་བཞུགས་པའམ། རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱ། །རྟེན་དང་མཆོད་པ་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་བཀོད་དེ། བུ་ཆུང་གི་རོ་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་ལ། རང་ཉིད་བདེ་བར་གནས་པའམ། དེ་མེད་ན་ཡང་སྟན་འབོལ་བ་ལ་གནས་ཏེ། བདག་གིས་རལ་གཅིག་མ་བསྒྲུབས་ལ། རང་གཞན་གྱི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྣམ་པར་གཞོམ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཚོགས་རང་སར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །རྗེས་ལ་སྤྱི་བོ། །མགྲིན་པ། སྙིང་ག་གསུམ་དུ། ཨོཾ་དཀར་པོ་དང༌། ཨཱཿདྨར་པོ་དང༌། ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་དང་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བལྟ་ཞིང༌། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྣམ་པར་བཅོམ་ནས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་བསྡུས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའམ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པའི་དོན་དེ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་བག་ལ་ཉལ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
༄། །ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེའི་ངང་ལས་ཨཱཿདང་ཊཱཾ་རིམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལས། པདྨ་དམར་པོ་དང་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་སྔོ་ཞིང་དངས་པ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲི་གུག་གི་ཡུ་བ་ནས་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཧཱུཾ་གནས་པའ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་མ་སྐུ་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་བ། མདོག་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལྟར་སྔོ་ཞིང་དངས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། དང་པོ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། འོག་མ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐ

【汉语翻译】
度母一髻母之增慧，常恒金刚。
度母一髻母之增慧。
常恒金刚。
༄。 度母一髻母之增慧仪轨。
圣度母金刚妙音母，
祈纳受我所献之供食朵玛，
祈遣除众生无明之黑暗，
祈开启智慧心莲之花蕾。
赤红威猛如虚空之色，
一面四臂姿态妙庄严，
敬礼摧伏无知之尊，
此将阐明经义及修持次第。
首先，具足智慧之人，
于尸陀林或内外具力之所，或于极喜且寂静之地，清扫房舍。
以实物或意幻陈设供品及供养。
以柔软芬芳之水沐浴幼童之尸体，
并系上花鬘。
自身安乐而住，或无亦可于柔软垫上安住，
心想：我将修持一髻母，愿能摧破自他之无明黑暗。
之后，刹那间将一切分别念之集合，安住于自性清净之定中。
继而于顶门、喉间、心间三处，观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，极其明亮。
放射光芒，摧破众生之无明黑暗，复将光芒收摄于三处之字中。
修持身语意清净且不变之禅定。
为观见一切事物或现象，皆为自性空性之义故，
念诵：嗡，修涅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛，郭杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
安住于无有丝毫事物与现象习气之禅定
༄。于彼定中，由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）及当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）次第变化，生出红色莲花与盛满鲜血之颅器。
其上，观想蓝色明亮之日轮上，有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全变化，生出弯刀，刀柄之上，日轮之中，有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字安住。
彼完全变化，生出薄伽梵一髻母，身躯粗短，
身色如琉璃般蓝而明亮，一面四臂，
前二臂持剑与乌

【英语翻译】
The Increase of Wisdom of Ekajati Tara, the Eternal Vajra.
The Increase of Wisdom of Ekajati Tara.
The Eternal Vajra.
༄. The Practice for Increasing Wisdom of Ekajati Tara.
Noble Tara, Vajra Saraswati,
Please accept the offered bali torma,
Please dispel the darkness of ignorance for beings,
Please open the lotus of wisdom and intellect.
Red and fierce, the color of the sky,
One face, four arms, beautiful in stance,
I prostrate to the one who subdues ignorance,
Here, I will clarify the meaning of the text and the stages of meditation.
First, a person with intelligence,
In a charnel ground or a place with powerful inner and outer supports, or in a very joyful and secluded place, cleans the dwelling.
Arranges supports and offerings, either actually or through mental emanations.
Bathes the soft and tender corpse of a young child with fragrant water,
And adorns it with garlands of flowers.
One should dwell comfortably, or if that is not possible, sit on a soft cushion,
Thinking: "I will practice Ekajati, and I will destroy the darkness of ignorance of myself and others."
Then, in an instant, one should settle into the samadhi of the purity of all conceptual thoughts in their own place.
Afterwards, at the crown of the head, throat, and heart, one should clearly visualize white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
By radiating a multitude of light rays, one should completely destroy the ignorance of beings and gather the light into the syllables at the three places.
One should meditate on the samadhi of body, speech, and mind being completely pure and immutable.
In order to see that all things or characteristics are empty of their own nature,
Recite: Om Shunyata Jñana Vajra Swabhava Atmako 'Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
One should abide in a samadhi that is free from even the slightest trace of latent tendencies of things and characteristics.
༄. From that state, from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and Tram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in succession, a red lotus and a skull filled with blood arise.
On top of that, one should visualize a blue and clear Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on a solar disc.
From Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) completely transformed, a curved knife arises, with Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) residing on the sun from the handle of the knife.
From that completely transformed, the Bhagavan Ekajati arises, with a stout and short body,
Her color is blue and clear like lapis lazuli, with one face and four arms,
The first two arms holding a sword and a blue

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་དབུགས་བྲལ་གྱི་སྙིང་དང་རྐང་བ་མནན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང༌། བརྒྱ་ཕྱེད་དང༌། སྟག་ལྤགས་དང༌། ཀླུ་བརྒྱད་སྤྲུལ་སྔོན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། དབུང་རྒྱན་དང༌། ཕྱག་གདུབ་དང༌། ཞབས་གདུབ་དང༌། སྐ་རགས་དང༌། སེ་རལ་ཁ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དཔའ་བའི་ཆས་སུ་ཞུགས་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་ཐུབ་པ་མི་བསྐྱོད་པ་བཞུགས་པ། སྤྱན་གསུམ་མེ་མངག་ལྟར་དམར་ཞིང་ལ་འཁྲུག་བ་ཅུང་ཟད་གཡོན་དུ་གཟིགས་པ། ལྕེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ། གང་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པ། ཕྱི་ནང་གི་བདུད་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བལྟ་ཞིང༌། མདུན་གྱི་འདབ་མ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་དང་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཡས་དང་པོའི་རལ་གྲི་མི་རུས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བསྒྱུར་ལ། ཐུགས་པདྨ་ཉི་མར་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མ་གཡོས་པའི་དང་ལས་
༄། །ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཌ་ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་སོ། །དེ་ལས་སྐྱོ་ན་པད་འདབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ། བདག་གཞན་གྱི་བློ་གྲོས་ངན་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་གདབ་བོ། །རྗེས་ཤེས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་རྟག་ཏུ་དཔའ་མོའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་འདྲའི་ཏིང་འཛིན་བཟླས་པར་བསམ། །བརྟན་ཞིང་ཚད་དུ་སྐྱོལ་གྱུར་ན། །མི་ཤེས་སྤྲིན་ཚོགས་དཔག་མེད་རྣམས། །དབྱར་ཟད་བཞིན་དུ་དེངས་པར་འགྱུར། །སྒྲོལ་མའི་བློ་འཕེལ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་སྙན་དངགས་མཁན་རྟག་པ་རྡོ་རྗེས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་གསུང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྒྲོལ་མ་རལ་གཅིག་མའི་བློ་འཕེལ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
以血涂身持于心间，右腿蜷曲左腿伸展，以断气之心脏与足底压制。五印、半百印、虎皮、八龙所化现之蓝色身形，作为头饰、耳饰、项链、臂钏、手镯、脚镯、腰带及髅饰，皆为极度勇猛之装束。顶髻之上安住着不动佛。三目如火般赤红，略带怒容，稍向左视。舌如闪电般舞动。发出巨大吼声。观想能摧毁内外一切魔障。于其心间，红色四瓣莲花之上，安住于日轮之上的蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从前方的花瓣开始顺时针方向，观想舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍），珍（藏文：ཏྲིཾ，梵文天城体：त्रিং，梵文罗马拟音：triṃ，汉语字面意思：珍），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）诸字，并观想从这些字中放射出无数的光芒，焚烧一切众生的无明黑暗。观想世间与出世间的一切功德智慧之光，皆汇聚融入自身，自身被一切功德与智慧之光圆满庄严。之后进行念诵：将最初的右剑转化为人骨念珠，于心间莲花日轮之上，于明咒之三摩地中毫不动摇，从（此处缺字）开始，尽力念诵舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍），珍（藏文：ཏྲིཾ，梵文天城体：त्रিং，梵文罗马拟音：triṃ，汉语字面意思：珍），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。若对此感到厌倦，则将莲花瓣上的字收摄于吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中。发起强烈的祈愿，愿自他一切恶劣智慧之黑暗彻底清净。在后得位时，也要始终不离勇母之慢。如此观想念诵三摩地，若能稳固并达到量，则无量无明的云雾，亦如夏末般消散。度母增慧法，乃龙树阿阇黎之口诀，由诗学大师常金刚所作。印度东方的大班智达达那希拉之语，毫无遗漏地记录完毕。

【英语翻译】
Holding blood in the heart. The right leg is bent and the left leg is stretched, pressing down on the heart and feet of the deceased. The five seals, the half-hundred seals, the tiger skin, and the eight nagas transformed into a blue form, serve as a crown, earrings, necklace, armlets, bracelets, anklets, belt, and bone ornaments, all entering into a supremely heroic attire. On the crown of the head resides the immovable Buddha. The three eyes are red like fire, with a slightly angry expression, gazing slightly to the left. The tongue flickers like lightning. Proclaiming a great roar. Meditate on destroying all internal and external demons. In its heart, on top of a red four-petaled lotus, resides a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on a solar disc. From the front petal, clockwise, meditate on Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍), Triṃ (藏文：ཏྲིཾ，梵文天城体：त्रিং，梵文罗马拟音：triṃ，汉语字面意思：珍), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪), and think that countless rays of light emanate from these syllables, burning all the darkness of ignorance of beings. Think that all the qualities and wisdom of the world and beyond gather and dissolve into oneself, and that oneself is adorned with the perfection of all qualities and wisdom. Then, do the recitation: Transform the first right sword into a rosary of human bones, and on the lotus sun in the heart, without wavering in the samadhi of the mantra, from (missing word here) recite as much as possible Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍), Triṃ (藏文：ཏྲིཾ，梵文天城体：त्रিং，梵文罗马拟音：triṃ，汉语字面意思：珍), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). If you get tired of that, gather the letters on the lotus petals into Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Make a strong prayer, wishing that all the darkness of bad intelligence of oneself and others may be completely purified. In the post-meditation period, always remain inseparable from the pride of a heroine. Think of reciting such samadhi. If it becomes stable and reaches its limit, then the immeasurable clouds of ignorance will clear away as at the end of summer. The wisdom-increasing practice of Tara, a teaching of the master Nagarjuna, composed in verse by the poet Taktapa Dorje. The words of the great Indian eastern Pandit Danashila have been completely recorded without omission.

============================================================

